Clean government system

Constitution of the Communist Party of China

Post time: 2022-11-18 10:00:09 Number of page views: Author: Kaifeng Public resources trading information Network

 Constitution of the Communist Party of China

Part of the 20th National Congress of the Communist Party of China

Adopted on 22 October 2022

    纲

  中国共产党是中国工人阶级的先锋队,同时是中国人民和中华民族的先锋队,是中国特色社会主义事业的领导核心,代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益。The highest ideal and ultimate goal of the Party is to realize communism。

  中国共产党以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、The important thought of Three Represents、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想作为自己的行动指南。

  Marxism-leninism has revealed the law of the historical development of human society, and its basic principles are correct and have strong vitality。The highest ideal of communism pursued by Chinese Communists can be realized only on the basis of a fully developed and highly developed socialist society。The development and improvement of the socialist system is a long historical process。By adhering to the basic tenets of Marxism-Leninism and following the path chosen by the Chinese people voluntarily and suited to China's national conditions, China's socialist cause is bound to achieve ultimate victory。

  以毛泽东同志为主要代表的中国共产党人,把马克思列宁主义的基本原理同中国革命的具体实践结合起来,创立了毛泽东思想。毛泽东思想是马克思列宁主义在中国的运用和发展,是被实践证明了的关于中国革命和建设的正确的理论原则和经验总结,It is the crystallization of the collective wisdom of the Communist Party of China。在毛泽东思想指引下,The Communist Party of China leads the people of all ethnic groups,After a long revolutionary struggle against imperialism, feudalism and bureaucratic capitalism,We won the victory of the new democratic revolution,The People's Republic of China, which established the people's democratic dictatorship;After the founding of New China,Socialist transformation was carried out smoothly,The transition from new democracy to socialism was completed,The basic system of socialism was established,It developed socialist economy, politics and culture。

  Since the Third Plenary Session of the eleventh Central Committee,以邓小平同志为主要代表的中国共产党人,Summarize the positive and negative experiences of the People's Republic of China since its founding,Emancipate one's mind,Seek truth from facts,We will shift the focus of the Party's work to economic development,Carry out reform and opening-up,It opened up a new era in the development of the socialist cause,The line, principles and policies for building socialism with Chinese characteristics have been gradually formed,This paper expounds the basic problems of building, consolidating and developing socialism in China,创立了邓小平理论。邓小平理论是马克思列宁主义的基本原理同当代中国实践和时代特征相结合的产物,是毛泽东思想在新的历史条件下的继承和发展,It is a new stage of Marxism's development in China,It is the Marxism of contemporary China,It is the crystallization of the collective wisdom of the Communist Party of China,To guide our country's socialist modernization cause to continue to advance。

  十三届四中全会以来,以江泽民同志为主要代表的中国共产党人,在建设中国特色社会主义的实践中,加深了对什么是社会主义、怎样建设社会主义和建设什么样的党、怎样建设党的认识,积累了治党治国新的宝贵经验,形成了The important thought of Three Represents。The important thought of Three Represents是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论的继承和发展,It reflects the new requirements for the work of the Party and the state imposed by the development and changes in the contemporary world and China,It is a powerful theoretical weapon for strengthening and improving party building and promoting self-improvement and development of socialism in China,It is the crystallization of the collective wisdom of the Communist Party of China,It is the guiding ideology that the Party must adhere to for a long time。To always achieve "three represents" is the foundation of our Party, the foundation of governance and the source of strength。

  十六大以来,以胡锦涛同志为主要代表的中国共产党人,坚持以邓小平理论和The important thought of Three Represents为指导,根据新的发展要求,深刻认识和回答了新形势下实现什么样的发展、怎样发展等重大问题,形成了以人为本、全面协调可持续发展的科学发展观。科学发展观是同马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、The important thought of Three Represents既一脉相承又与时俱进的科学理论,It is the concentrated embodiment of Marxist world outlook and methodology on development,It is a major achievement of the Sinicization of Marxism,It is the crystallization of the collective wisdom of the Communist Party of China,It is the guiding ideology that we must adhere to for a long time in developing socialism with Chinese characteristics。

  Since the 18th CPC National Congress,以习近平同志为主要代表的中国共产党人,We should combine the basic principles of Marxism with China's realities and fine traditional Chinese culture,We have scientifically answered the major issues of our times, such as what kind of socialism with Chinese characteristics we should uphold and develop in the new era, and how we should uphold and develop it,Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era was founded。习近平新时代中国特色社会主义思想是对马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、Inheriting and developing the important thought of "Three Represents" and the scientific Outlook on development,It is contemporary Chinese Marxism and 21st century Marxism,It is the essence of Chinese culture and Chinese spirit,It is the crystallization of the practical experience and collective wisdom of the Party and the people,It is an important component of the theoretical system of socialism with Chinese characteristics,It is the action guide for the whole Party and the whole people to strive for the great rejuvenation of the Chinese nation,It must be maintained and developed for a long time。在习近平新时代中国特色社会主义思想指导下,The Communist Party of China leads the people of all ethnic groups,Take charge of the great struggle, the great project, the great cause, and the great dream,Promoting socialism with Chinese characteristics has entered a new era,Achieve the first centenary Goal,We have embarked on a new journey to achieve the second centenary Goal。

  改革开放以来我们取得一切成绩和进步的根本原因,归结起来就是:开辟了中国特色社会主义道路,形成了中国特色社会主义理论体系,确立了中国特色社会主义制度,发展了中国特色社会主义文化。All Party members should cherish, adhere to, and continue to develop this path, this theoretical system, this system, and this culture that the Party has worked so hard to create,Hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics,We should have confidence in our path, our theories, our system, and our culture,Carry forward the spirit of struggle,Strengthen fighting ability,Implement the Party's basic theory, line, and strategy,To achieve the three historical tasks of promoting modernization, completing the reunification of the motherland, safeguarding world peace and promoting common development,We will strive to achieve the second Centenary Goal and realize the Chinese dream of great national renewal。

  The Communist Party of China since its founding,It has always taken as its original mission to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation,After a hundred years of struggle,It has fundamentally changed the future and destiny of the Chinese people,It has blazed a correct path for the great rejuvenation of the Chinese nation,It shows the strong vitality of Marxism,It has profoundly influenced the course of world history,Forged the Communist Party of China in the forefront of The Times。Through long practice,积累了坚持党的领导、坚持人民至上、坚持理论创新、坚持独立自主、坚持中国道路、坚持胸怀天下、坚持开拓创新、坚持敢于斗争、坚持统一战线、坚持自我革命的宝贵历史经验,This is the spiritual wealth created by the Party and the people,We must cherish it and adhere to it for a long time,And in practice, it is constantly enriched and developed。

  Our country is currently in the primary stage of socialism and will remain so for a long time to come。This is an insurmountable historical stage in the socialist modernization of China, which was originally backward economically and culturally, and will take more than 100 years。China's socialist construction must proceed from China's national conditions, take the path of socialism with Chinese characteristics, and promote the great rejuvenation of the Chinese nation in an all-round way with Chinese modernization。At the present stage, the principal contradiction facing Chinese society is that between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life。Due to domestic factors and international influences, class struggle will continue to exist for a long time to a certain extent, and may even intensify under certain conditions, but it is no longer the principal contradiction。我国社会主义建设的根本任务,是进一步解放生产力,发展生产力,逐步实现社会主义现代化,并且为此而改革生产关系和上层建筑中不适应生产力发展的方面和环节。We must uphold and improve the dominance of public ownership and the common development of diverse forms of ownership,Distribution according to work is the main body, and multiple distribution methods coexist,The socialist market economy system and other basic economic systems,We will encourage certain regions and people to get rich first,We will gradually achieve common prosperity for all people,On the basis of the development of production and the growth of social wealth, we will constantly meet the people's ever-growing needs for a better life,Promote all-round human development。Development is our Party's top priority in governing and rejuvenating the country。必须坚持以人民为中心的发展思想,把握新发展阶段,贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,加快构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,推动高质量发展。All our work must contribute to the development of the productive forces of socialist society,It is conducive to enhancing the overall national strength of socialist countries,It is conducive to improving people's living standards,As the general starting point and test standard,Respect for labor, respect for knowledge, respect for talent, respect for creation,To ensure that development is for the people, by the people, and shared by the people。We must follow the cause of socialism with Chinese characteristics“五位一体”总体布局和“四个全面”战略布局,统筹推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设,协调推进全面建设社会主义现代化国家、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。The strategic goal of economic and social development is to basically realize socialist modernization by 2035 and build China into a great modern socialist country by the middle of this century。

  中国共产党在社会主义初级阶段的基本路线是:领导和团结全国各族人民,以经济建设为中心,坚持四项基本原则,坚持改革开放,自力更生,艰苦创业,为把我国建设成为富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国而奋斗。

  In leading the cause of socialism, the Communist Party of China must adhere to the central task of economic development, and all other work must be subordinate to and serve this central task。We should implement the strategy of rejuvenating the country through science and education, strengthening the country through talent, innovation-driven development, rural revitalization, coordinated regional development, sustainable development, and military-civilian integration,Give full play to the role of science and technology as the primary productive forces,Give full play to the role of talents as the primary resource,We will give full play to the role of innovation as the primary driving force for development,Rely on scientific and technological progress,Improve the quality of workers,We will promote higher quality, more efficient, fairer, more sustainable and safer development of the national economy。

  坚持社会主义道路、坚持人民民主专政、坚持中国共产党的领导、坚持马克思列宁主义毛泽东思想这四项基本原则,是我们的立国之本。Throughout the course of socialist modernization, we must adhere to the four cardinal principles and oppose bourgeois liberalization。

  Persisting in reform and opening up is the road to a strong country。Only through reform and opening up can we develop China, develop socialism and develop Marxism。It is necessary to comprehensively deepen reform, improve and develop the socialist system with Chinese characteristics, and modernize the national governance system and capacity。We should fundamentally reform the economic system that restricts the development of the productive forces and uphold and improve the socialist market economy.In line with this, reform of the political structure and other areas should be carried out。We must adhere to the basic state policy of opening to the outside world and absorb and learn from all the achievements of civilization created by human society。Reform and opening up should be bold and pioneering, make reform decisions more scientific, pay more attention to the systematic, holistic and coordinated nature of reform, and create new paths in practice。

  The Communist Party of China leads the people in developing the socialist market economy。We will unwaveringly consolidate and develop the public sector of the economy and encourage, support and guide the development of the non-public sector of the economy。We will give play to the decisive role of the market in resource allocation, better play the role of the government, and establish a sound macro-control system。We will balance urban and rural development, regional development, economic and social development, harmonious development between man and nature, domestic development and opening up to the outside world, adjust the economic structure, change the mode of economic development, and advance supply-side structural reform。We will promote the synchronized development of a new type of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization, build a new socialist countryside, follow a new path of industrialization with Chinese characteristics, and build an innovative country and a world power in science and technology。

  The Communist Party of China leads the people in developing socialist democracy。Uphold the organic unity of Party leadership, the people being masters of the country, and law-based governance,We will follow the path of socialist political development with Chinese characteristics and the path of socialist rule of law with Chinese characteristics,Expand socialist democracy,Build a socialist system of rule of law with Chinese characteristics,Build a socialist country under the rule of law,Consolidate the people's democratic dictatorship,Build socialist political civilization。We will uphold and improve the system of people's congresses, the system of multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, the system of regional ethnic autonomy, and the system of self-governance at the community level。发展更加广泛、更加充分、更加健全的全过程人民民主,推进协商民主广泛多层制度化发展,切实保障人民管理国家事务和社会事务、管理经济和文化事业的权利。Respect and protect human rights。We will expand the voice of the people and establish and improve the systems and procedures for democratic election, consultation, decision-making, management and oversight。We will improve the socialist legal system with Chinese characteristics, strengthen the implementation of laws, and ensure that all state work is governed by law。

  The Communist Party of China leads the people in developing advanced socialist culture。建设社会主义精神文明,实行依法治国和以德治国相结合,提高全民族的思想道德素质和科学文化素质,为改革开放和社会主义现代化建设提供强大的思想保证、精神动力和智力支持,建设社会主义文化强国。We will strengthen the system of core socialist values,Adhere to the guiding ideology of Marxism,Foster the common ideal of socialism with Chinese characteristics,Promote the national spirit with patriotism as the core and the spirit of The Times with reform and innovation as the core,Cultivate and practice core socialist values,Advocate the socialist concept of honor and disgrace,Enhance national self-esteem, self-confidence and self-reliance,Resist the erosion of decadent ideas of capitalism and feudalism,Eliminate all social evils,We will strive to make our people a people with ideals, morality, culture and discipline。Party members should be educated on the lofty ideal of communism。We will vigorously develop education, science, and culture, promote the creative transformation and innovative development of fine traditional Chinese culture, inherit revolutionary culture, develop advanced socialist culture, and enhance the country's cultural soft power。We should firmly grasp the leadership of ideological work, constantly consolidate the guiding position of Marxism in the field of ideology, and consolidate the common ideological foundation for the unity and struggle of the whole Party and the whole people。

  The Communist Party of China leads the people in building a harmonious socialist society。In accordance with the general requirements of democracy and rule of law, fairness and justice, honesty and friendship, vitality, stability and order, harmony between man and nature, and the principle of common construction and common enjoyment,We will give priority to ensuring and improving people's wellbeing,We will solve the most immediate and realistic issues concerning the interests of the people,To ensure that the fruits of development benefit all people in a more equitable manner,We will continuously enhance the people's sense of gain,We should strive to form a situation in which all the people live together in harmony, doing their best and enjoying their rightful place。We will strengthen and make innovations in social governance。We must strictly distinguish between and correctly handle contradictions of different nature: those between the enemy and ourselves and those among the people。We will strengthen comprehensive management of public security, resolutely crack down on all kinds of criminal activities and criminals that endanger national security and interests, social stability and economic development in accordance with the law, and maintain long-term social stability。We should adhere to an overall approach to national security, balance development and security, and resolutely safeguard national sovereignty, security, and development interests。

  The Communist Party of China leads the people in building a socialist ecological civilization。Establish an ecological civilization concept that respects, conforms to and protects nature,Enhance the awareness that clear water and green mountains are gold and silver mountains,Adhere to the basic state policy of conserving resources and protecting the environment,We will adhere to the policy of giving priority to conservation, protection and natural restoration,Adhere to the path of civilized development featuring increased production, a prosperous life and a sound ecological environment。着力建设资源节约型、环境友好型社会,实行最严格的生态环境保护制度,形成节约资源和保护环境的空间格局、产业结构、生产方式、生活方式,为人民创造良好生产生活环境,实现中华民族永续发展。

  The Communist Party of China maintains absolute leadership over the People's Liberation Army and other people's armed forces,贯彻习近平强军思想,Strengthen the building of the People's Liberation Army,We will continue to strengthen the military through political reform, science and technology, personnel and law-based governance,We will build a people's army that listens to the Party's command, can fight and win battles, and has excellent conduct,We will build the people's armed forces into world-class forces,We will ensure that the People's Liberation Army effectively performs its missions and tasks in the new era,Give full play to the role of the People's Liberation Army in consolidating national defense, defending the motherland and participating in the socialist modernization drive。

  中国共产党维护和发展平等团结互助和谐的社会主义民族关系,积极培养、选拔少数民族干部,帮助少数民族和民族地区发展经济、文化和社会事业,铸牢中华民族共同体意识,实现各民族共同团结奋斗、共同繁荣发展。We will fully implement the Party's basic policy on religious work and unite religious believers in contributing to economic and social development。

  The Communist Party of China is united with workers, farmers and intellectuals of all ethnic groups in the country,We will unite with the democratic parties, personages without party affiliation and the patriotic forces of all ethnic groups,进一步发展和壮大由全体社会主义劳动者、社会主义事业的建设者、拥护社会主义的爱国者、拥护祖国统一和致力于中华民族伟大复兴的爱国者组成的最广泛的爱国统一战线。We will continue to strengthen the unity of the Chinese people, including our compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, and overseas Chinese。Comprehensively, accurately and unswervingly implementThe principle of "one country, two systems" has promoted the long-term prosperity and stability of Hong Kong and Macao, resolutely opposed and contained "Taiwan independence", and accomplished the great cause of national reunification。

  中国共产党坚持独立自主的和平外交政策,坚持和平发展道路,坚持互利共赢的开放战略,统筹国内国际两个大局,积极发展对外关系,努力为我国的改革开放和现代化建设争取有利的国际环境。In international affairs,Promote the common values of peace, development, equity, justice, democracy and freedom for all mankind,Uphold the right approach to justice and shared interests,Safeguard the independence and sovereignty of our country,Oppose hegemonism and power politics,Safeguard world peace,Promote human progress,Promote the building of a community with a shared future for mankind,Promote the building of an open, inclusive, clean and beautiful world of lasting peace, universal security and common prosperity。We will develop our relations with all countries in the world on the basis of the five Principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and Peaceful Coexistence。We will continue to develop good-neighborly and friendly relations with neighboring countries and strengthen solidarity and cooperation with other developing countries。Follow the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefitsThe Belt and Road Initiative。In accordance with the principles of independence, complete equality, mutual respect and non-interference in each other's internal affairs, the Party develops relations with the Communist Parties of other countries and other political parties。

  The Communist Party of China should lead the Chinese people of all ethnic groups in achieving the second centenary Goal and realizing the Chinese dream of great national renewal,We must closely follow the Party's basic line,Uphold and strengthen the Party's overall leadership,We must ensure that the Party manages itself with full and strict self-governance,Promote adherence to truth and ideals,Fulfill the original intention and take on the mission,Not afraid of sacrifice, heroic struggle,Be loyal to the Party and live up to the great Party building spirit of the people,Strengthen the Party's long-term governance capacity, advanced nature and purity,We will comprehensively advance the great new project of Party building in the spirit of reform and innovation,Take the Party's political construction as the guide,We will comprehensively promote the Party's political, ideological, organizational, work style, and discipline development,The system construction runs through it,We will deepen the fight against corruption,We will make Party building more scientific in all respects,Leading the great social revolution with the great self-revolution。We must build the Party for the public and govern for the people,Carry forward the Party's fine traditions and style of work,Constantly improve the Party's leadership and governance,Improve the ability to resist corruption and change and resist risks,Continuously enhance the ability of self-purification, self-improvement, self-innovation and self-improvement,Constantly strengthen the Party's class base and expand its mass base,Constantly improve the Party's creativity, cohesion, and combat effectiveness,Build a learning, service-oriented and innovative Marxist ruling party,Keep our Party in the forefront of The Times,It has become a strong core that leads the people of the whole country to continue to advance along the road of socialism with Chinese characteristics。Party building must resolutely fulfill the following six basic requirements:

  First, we must adhere to the Party's basic line。全党要用邓小平理论、The important thought of Three Represents、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想和党的基本路线统一思想,统一行动,并且毫不动摇地长期坚持下去。We must unify reform and opening up with the four Cardinal Principles, fully implement the Party's basic line, oppose all wrong "left" and "right" tendencies, be vigilant against the right, but mainly prevent "left"。We must improve our political judgment, political understanding, and political execution, and be more conscious and resolute in implementing the Party's theories, lines, principles, and policies。

  Second, adhere to emancipating the mind, seeking truth from facts, advancing with The Times, and seeking truth and pragmatism。The Party's ideological line is to proceed from reality in everything, combine theory with practice, seek truth from facts, and test and develop truth in practice。全党必须坚持这条思想路线,积极探索,大胆试验,开拓创新,创造性地开展工作,不断研究新情况,总结新经验,解决新问题,在实践中丰富和发展马克思主义,推进马克思主义中国化时代化。

  Third, adhere to the Party's organizational line in the new era。We will fully implement Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era,Focus on the construction of organizational system,Focus on cultivating high-quality cadres who are loyal, clean and responsible,Focus on gathering outstanding talents in all aspects of patriotic dedication,Adhere to both virtue and ability, morality first, meritocracy,It will provide a strong organizational guarantee for upholding and strengthening the Party's overall leadership and upholding and developing socialism with Chinese characteristics。全党必须增强党组织的政治功能和组织功能,培养选拔党和人民需要的好干部,培养和造就大批堪当时代重任的社会主义事业接班人,聚天下英才而用之,从组织上保证党的基本理论、基本路线、基本方略的贯彻落实。

  Fourth, we must serve the people wholeheartedly。The Party has no special interests of its own except those of the working class and the broadest masses of the people。党在任何时候都把群众利益放在第一位,同群众同甘共苦,保持最密切的联系,坚持权为民所用、情为民所系、利为民所谋,不允许任何党员脱离群众,凌驾于群众之上。The greatest political advantage of our Party is its close ties with the people, while the greatest danger for the Party after it comes to power is its separation from the people。The question of Party style and the Party's ties with the people is a matter of life and death for the Party。The Party practises the mass line in its work, doing everything for the masses, relying on them in everything, coming from and to the masses, and translating the Party's correct propositions into conscious actions of the masses。

  Fifth, adhere to democratic centralism。Democratic centralism is the combination of centralization on the basis of democracy and democracy under centralized guidance。It is both the fundamental organizational principle of the Party and the application of the mass line in the Party's life。We must fully promote intra-party democracy, respect the principal position of Party members, protect their democratic rights, and give full play to the initiative and creativity of Party organizations at all levels and the majority of Party members。必须实行正确的集中,牢固树立政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,坚定维护以习近平同志为核心的党中央权威和集中统一领导,保证全党的团结统一和行动一致,保证党的决定得到迅速有效的贯彻执行。We will strengthen and standardize intra-party political activities, make them more political, contemporary, principled, and combative, develop an active and healthy intra-party political culture, and foster a sound political environment that is clean and upright。The Party correctly carries out criticism and self-criticism in its own political life, waging ideological struggle on issues of principle, upholding truth and correcting errors。Strive to create a political situation in which there is both centralism and democracy, discipline and freedom, unity of will and individual happiness and liveliness。

  Sixth, adhere to strict management and self-governance of the Party。Comprehensively and strictly governing the Party is always on the way, and the Party's self-revolution is always on the way。新形势下,党面临的执政考验、改革开放考验、市场经济考验、外部环境考验是长期的、复杂的、严峻的,精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极腐败危险更加尖锐地摆在全党面前。Strict standards and measures should be applied throughout the whole process and in all aspects of Party governance。We must govern the Party in accordance with regulations and address both the symptoms and root causes, constantly improve the system of internal Party regulations, put discipline in front of the Party, strengthen the sense of organization and discipline, and ensure that everyone is equal before Party discipline。We will strengthen the overall responsibility of strictly governing the Party's principal body and oversight, strengthen oversight of Party leading organs and Party members' leading cadres, especially principal leading cadres, and constantly improve the intra-Party oversight system。We will deepen efforts to improve Party conduct, clean government and fight corruption, punish corruption with zero tolerance, and promote corruption in one place: not daring to commit corruption, not being able to commit corruption and not wanting to commit corruption。

  The leadership of the Communist Party of China is the most essential feature of socialism with Chinese characteristics and the greatest strength of the socialist system with Chinese characteristics, and the Party is the highest political leadership force。Party, government, military and civilian studies, east, west, North and south, the Party is the leader of everything。The Party must meet the requirements of reform, opening up and socialist modernization, adhere to scientific, democratic and law-based governance, and strengthen and improve its leadership。The Party must, in accordance with the principle of overall control and coordination of all parties, play the role of the core of leadership in all organizations at the same level。The Party must concentrate on leading economic construction, organize and coordinate forces from all quarters, and work together to focus on economic construction and promote all-round economic and social development。The Party must practice democratic and scientific decision-making, formulate and implement the correct line, principles and policies, do the Party's organizational work and publicity and education work well, and give full play to the vanguard and exemplary role of all Party members。The Party must act within the scope of the Constitution and the law。The Party must ensure that the State's legislative, judicial, administrative and supervisory organs, economic and cultural organizations and people's organizations work proactively, independently, responsibly and in a coordinated manner。The Party must strengthen its leadership over trade unions, the Communist Youth League, women's federations and other mass organizations so that they maintain and enhance their political nature, advanced nature and mass character and give full play to their role。The Party must adapt itself to the development of the situation and changes in circumstances, improve its leadership system, improve its leadership style, and enhance its ability to govern。Communist Party members must work closely with people outside the Party and work together to build socialism with Chinese characteristics。

 Act 1  党  员

  Article one  年满十八岁的中国工人、农民、军人、知识分子和其他社会阶层的先进分子,承认党的纲领和章程,愿意参加党的一个组织并在其中积极工作、执行党的决议和按期交纳党费的,可以申请加入中国共产党。

  Article 2  Members of the Communist Party of China are the vanguard warriors of the Chinese working class with communist consciousness。

  Members of the Communist Party of China must serve the people wholeheartedly and strive for the realization of communism all their lives at the cost of everything they own。

  Members of the Communist Party of China are always ordinary members of the working people。All Communist Party members shall not seek any personal gain or privilege except for their personal interests and work powers within the scope of laws and policies。

  Article 3  Party members must fulfill the following obligations:

  (一)认真学习马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、The important thought of Three Represents、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想,学习党的路线、方针、政策和决议,学习党的基本知识和党的历史,学习科学、文化、法律和业务知识,努力提高为人民服务的本领。

  (2) Enhancement"Four consciousness", "four self-confidence", and "two maintenance",We will carry out the Party's basic line, principles and policies,Take the lead in reform, opening up and socialist modernization,Encourage the people to work hard for economic development and social progress,To play a pioneering and exemplary role in production, work, study and social life。

  (3) Adhere to the principle that the interests of the Party and the people are above all else, that individual interests are subordinate to the interests of the Party and the people, that hardship is the first, enjoyment is the last, self-restraint and public service, and that more contributions are made。

  (四)自觉遵守Party discipline,首先是党的政治纪律和政治规矩,模范遵守国家的法律法规,严格保守党和国家的秘密,执行党的决定,服从组织分配,积极完成党的任务。

  (5) Safeguard the unity and unity of the Party, be loyal and honest to the Party, match words with deeds, resolutely oppose all factional organizations and activities of small groups, oppose duplicity and all conspiracies。

  6) Earnestly carry out criticism and self-criticism, have the courage to expose and correct words and deeds that violate the Party's principles and shortcomings and mistakes in their work, and resolutely fight against corruption。

  7) To maintain close ties with the people, publicize the Party's propositions to the people, consult with the people when matters arise, promptly reflect the views and demands of the people to the Party, and safeguard the legitimate interests of the people。

  (八)发扬社会主义新风尚,带头实践社会主义核心价值观和社会主义荣辱观,提倡共产主义道德,弘扬中华民族传统美德,为了保护国家和人民的利益,在一切困难和危险的时刻挺身而出,英勇斗争,不怕牺牲。

  Article 4  Party members enjoy the following rights:

  (1) To attend relevant Party meetings, read relevant Party documents and receive Party education and training。

  (2) To participate in discussions on Party policies at Party meetings and in Party newspapers and periodicals。

  3) To put forward suggestions and proposals for the Party's work。

  (四)在党的会议上有根据地批评党的任何组织和任何党员,向党负责地揭发、检举党的任何组织和任何党员违法乱纪的事实,要求处分违法乱纪的党员,要求罢免或撤换不称职的干部。

  (5) Exercising the right to vote and the right to vote, and having the right to stand for election。

  (6) When Party organizations discuss and decide on disciplinary measures against Party members or make an appraisal, I shall have the right to participate in and defend myself, and other Party members may testify and defend him。

  (7) If they have different opinions on the resolutions and policies of the Party, they may, on the premise of resolutely implementing them, declare reservations and raise their opinions with the Party organizations at higher levels up to the Central Committee。

  (8) To submit requests, appeals or charges to higher Party organizations up to and including the Central Committee, and demand responsible replies from the organizations concerned。

  No Party organization at any level, up to and including the Central Committee, has the right to deprive a Party member of the above-mentioned rights。

  Article 5  To develop party members, we must put political standards first, go through party branches, and adhere to the principle of individual recruitment。

  申请入党的人,要填写入党志愿书,要有两名正式党员作介绍人,要经过支部大会通过和上级党组织批准,并且经过预备期的考察,才能成为正式党员。

  The introducer must carefully understand the applicant's ideology, qualities, experience and work performance, explain to him the Party's program and constitution, explain the conditions, obligations and rights of Party members, and make a responsible report to the Party organization。

  When applying for Party membership, the Party branch committee shall pay attention to soliciting the opinions of the relevant masses inside and outside the Party, conduct a strict examination, and submit the application to the general meeting of the Party branch for discussion after finding it qualified。

  Before approving an applicant for Party membership, the Party organization at a higher level shall send someone to talk to him, to get a better understanding of him, and to help him improve his knowledge of the Party。

  Under special circumstances, the Central Committee of the Party and the committees of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may directly accept Party members。

  Article 6  Probationary Party members must take an oath of membership facing the Party flag。誓词如下:我志愿加入中国共产党,拥护党的纲领,遵守党的章程,履行党员义务,执行党的决定,严守Party discipline,保守党的秘密,对党忠诚,积极工作,为共产主义奋斗终身,随时准备为党和人民牺牲一切,永不叛党。

  Article 7  The reserve period of probationary party members is one year。Party organizations shall earnestly educate and examine probationary party members。

  Probationary members have the same obligations as full members。Probationary members have the same rights as full members, except that they do not have the right to vote, to vote and to stand for election。

  When a probationary member expires, the Party branch shall promptly discuss whether he or she can be converted into a full Party member。认真履行党员义务,具备党员条件的,应当按期转为正式党员;需要继续考察和教育的,可以延长预备期,但不能超过一年;不履行党员义务,不具备党员条件的,应当取消预备党员资格。The conversion of a probationary party member to a full party member, the extension of the reserve period, or the cancellation of the probationary Party membership shall be discussed and approved by the branch congress and approved by the Party organization at a higher level。

  The period of reserve for a probationary party member shall be counted from the date on which he is adopted as a probationary party member by the general meeting of the branch。The Party membership of a Party member shall be counted from the date on which he becomes a full Party member upon the expiration of his preparatory period。

  Article VIII  Every Party member, regardless of his or her position, must be incorporated into a branch, group or other specific organization of the Party, participate in the organizational life of the Party, and be subject to supervision by the masses inside and outside the Party。Party members and leading cadres must also participate in the democratic life of the Party committee and Party group。No special Party member is allowed who does not participate in the life of the Party organization or accept supervision by the masses inside or outside the Party。

  The ninth article  Members have the freedom to leave the party。If a Party member requests to withdraw from the Party, he or she shall announce his or her removal after discussion at the branch meeting and report it to the Party organization at a higher level for the record。

  If a Party member lacks revolutionary will, fails to fulfill his obligations as a party member, or fails to meet the qualifications for membership, the Party branch shall give him education and require him to make corrections within a time limit;If he fails to change after education, he shall be advised to withdraw from the Party。Persuading a Party member to quit the Party shall be discussed and decided by the branch general assembly and reported to the Party organization at a higher level for approval。If a member who has been advised to quit the party persists, he or she shall be submitted to the general meeting of the branch for discussion and a decision to remove him or her from the Party, and submitted to the higher Party organization for approval。

  A Party member who, without a valid reason, fails to participate in Party organizational life, pay membership dues, or do any work assigned by the Party for six consecutive months is considered to have left the Party on his or her own。The branch congress shall decide on the expulsion of such party members and report it to the Party organization at a higher level for approval。

Act 2  Organizational system of the party

  Article ten  The Party is a unified whole organized according to its program and constitution and in accordance with democratic centralism。The basic principles of the Party's democratic centralism are:

  (1) Individual Party members are subordinate to Party organizations; the minority is subordinate to the majority; lower-level organizations are subordinate to higher-level organizations; and all Party organizations and members are subordinate to the National Congress and the Central Committee of the Party。

  (2) Leading Party organs at all levels are elected, except for representative organs dispatched by them and leading Party groups in non-Party organizations。

  (3) The highest leading organ of the Party is the National Congress of the Party and the Central Committee elected by it。The Party's local leading organs at all levels are the Party's local congresses and the committees formed by them。Party committees at all levels are responsible and report on their work to the congresses at the corresponding levels。

  (4) Higher Party organizations should regularly listen to the opinions of lower party organizations and the masses of Party members, and promptly solve the problems raised by them。Lower Party organizations must not only request instructions and report on their work to higher Party organizations, but also independently and responsibly solve problems within the scope of their responsibilities。Upper - and lower-level organizations should share information, support and supervise each other。Party organizations at all levels should make Party affairs public in accordance with regulations so that Party members can have a better understanding of and participate in intra-party affairs。

  5. Party committees at all levels practice a system of combining collective leadership with individual division of responsibilities。凡属重大问题都要按照集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定的原则,由党的委员会集体讨论,作出决定;委员会成员要根据集体的决定和分工,切实履行自己的职责。

  6. The Party forbids any form of personality cult。It is necessary to ensure that the activities of Party leaders are under the supervision of the Party and the people, while safeguarding the prestige of all leaders who represent the interests of the Party and the people。

  Article 11  The selection of deputies and committees to Party congresses at all levels shall reflect the will of the electors。Elections are held by secret ballot。The list of candidates should be fully discussed by party organizations and voters。A formal election may be conducted directly by means of a differential election in which the number of candidates exceeds the number of candidates。It is also possible to conduct preliminary elections by means of competitive elections, to produce a list of candidates, and then to conduct formal elections。The electors have the right to know about the candidates, to demand a change in the candidates, not to vote for any candidate, and to vote for someone else。No organization or individual may in any way compel electors to elect or not to elect a particular person。

  党的地方各级代表大会和基层代表大会的选举,如果发生违反党章的情况,上一级党的委员会在调查核实后,应作出选举无效和采取相应措施的决定,并报再上一级党的委员会审查批准,正式宣布执行。

  The term system applies to deputies to Party congresses at all levels。

  Article 12  The Party's central and local committees at all levels shall convene meetings of delegates when necessary to discuss and decide on major issues that need to be resolved in a timely manner。The number of delegates to the conference and the method for their election shall be determined by the committee convening the conference。

  Article 13  The establishment of a new Party organization or the dismantling of an existing Party organization must be decided upon by the Party organization at a higher level。

  When a local Party congress at any level or a primary-level Party congress is not in session, the Party organization at a higher level may, when it deems it necessary, transfer or appoint a leader of the Party organization at a lower level。

  The Party's central and local committees at all levels may appoint representative organs。

  Article 14  The Party Central Committee and the committees of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall implement an inspection system, covering all Party organizations of localities, departments, enterprises, and public institutions under their management within one term of office。

  Relevant ministries and commissions of the Central Committee and Party groups (Party committees) of state organs and departments shall carry out inspections according to the needs of their work。

  The Party's city (prefecture, prefecture, league) and county (city, district, banner) committees shall establish an inspection system。

  Article 15  When making decisions on important issues concerning lower organizations, the leading organs of the Party at all levels shall, under normal circumstances, seek the opinions of lower organizations。It is necessary to ensure that lower-level organizations can properly exercise their functions and powers。In the absence of special circumstances, the leading organ at the higher level shall not interfere in matters which should be handled by the lower level organization。

  Article 16  On major national policy issues, only the CPC Central Committee has the power to make decisions, and Party organizations of various departments and localities may put forward suggestions to the Central Committee, but they are not allowed to make decisions or make public opinions without authorization。

  Lower Party organizations must resolutely implement the decisions of higher Party organizations。下级组织如果认为上级组织的决定不符合本地区、本部门的实际情况,可以请求改变;如果上级组织坚持原决定,下级组织必须执行,并不得公开发表不同意见,但有权向再上一级组织报告。

  Newspapers, periodicals and other propaganda tools of Party organizations at all levels must publicize the Party's line, principles, policies and resolutions。

  Article 17  When Party organizations discuss and decide on issues, they must follow the principle that the minority is subordinate to the majority。Important issues are decided and put to a vote。The dissenting views of the minority should be seriously considered。如对重要问题发生争论,双方人数接近,除了在紧急情况下必须按多数意见执行外,应当暂缓作出决定,进一步调查研究,交换意见,下次再表决;在特殊情况下,也可将争论情况向上级组织报告,请求裁决。

  If an individual Party member expresses an important proposition on behalf of the Party organization and it goes beyond the scope of a decision already made by the Party organization, he or she must submit it to the Party organization where he or she belongs for discussion and decision, or ask the Party organization at a higher level for instructions。No Party member, regardless of his or her position, can personally decide major issues.In case of an emergency, when a decision must be made by the individual, a report must be promptly made to the Party organization afterwards。No leader should be allowed to exercise personal arbitrariness and place himself above the organization。

  Article 18  党的中央、地方和基层组织,都必须重视党的建设,经常讨论和检查党的宣传工作、教育工作、组织工作、纪律检查工作、群众工作、统一战线工作等,注意研究党内外的思想政治状况。

Act 3  Central organization of the Party

  Article 19  The National Congress of the Party is held every five years and convened by the Central Committee。If the Central Committee deems it necessary, or if more than one-third of the organizations at the provincial level so request, the National Congress may be held ahead of schedule;No postponement shall be allowed except under extraordinary circumstances。

  The number of deputies to the National Congress and the method for electing them shall be decided by the Central Committee。

  Article 20  The functions and powers of the National Congress of the Party are:

  (1) To hear and examine the reports of the Central Committee;

  (2) To examine the reports of the Central Commission for Discipline Inspection;

  (3) to discuss and decide on major issues concerning the Party;

  (4) To amend the Constitution of the Party;

  (5) To elect the Central Committee;

  6. Elect the Central Commission for Discipline Inspection。

  Article 21  The functions and powers of the National Congress of the Party are as follows: to discuss and decide on major issues;Adjust and co-elect some members of the Central Committee and the Central Commission for Discipline Inspection。The number of members and alternate members of the Central Committee shall not exceed one fifth of the total number of members and alternate members of the Central Committee elected by the National Congress of the Party。

  Article 22  The term of office of the Central Committee of the Party is five years。If the National Congress is held earlier or later, its term of office shall be changed accordingly。Members and alternate members of the Central Committee must have at least five years of party experience。The number of members and alternate members of the Central Committee shall be determined by the National Congress。The vacancy of a member of the Central Committee shall be filled by an alternate member of the Central Committee according to the number of votes received。

  The plenary session of the Central Committee is convened by the Political Bureau of the Central Committee and is held at least once a year。The Political Bureau of the Central Committee reports on its work to the plenary session of the Central Committee and accepts supervision。

  When the National Congress is not in session, the Central Committee implements the resolutions of the National Congress, directs all Party work and represents the Communist Party of China externally。

  Article 23  The Political Bureau, the Standing Committee of the Political Bureau and the General Secretary of the Central Committee of the Party are elected by the plenary session of the Central Committee。The General Secretary of the Central Committee must be chosen from among the members of the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee。

  The Political Bureau of the Central Committee and its Standing Committee exercise the functions and powers of the Central Committee when it is not in plenary session。

  The Secretariat of the Central Committee is the working organ of the Political Bureau of the Central Committee and its Standing Committee;Members shall be nominated by the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee and approved by the plenary session of the Central Committee。

  The General Secretary of the Central Committee is responsible for convening meetings of the Political Bureau and the Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee and presiding over the work of the Secretariat of the Central Committee。

  The members of the Central Military Commission are decided by the Central Committee, and the Chairman assumes overall responsibility for the Central Military Commission。

  每届中央委员会产生的中央领导机构和中央领导人,在下届全国代表大会开会期间,继续主持党的经常工作,直到下届中央委员会产生新的中央领导机构和中央领导人为止。

  Article 24  The Party organizations of the Chinese People's Liberation Army carry out their work in accordance with the instructions of the Central Committee。The Central Military Commission is responsible for Party work and political work in the armed forces and regulates the Party's organizational system and organs in the armed forces。

Act Four  Local party organizations

  Article 25  The Party congresses of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, of cities divided into districts and autonomous prefectures, and of counties (flags), autonomous counties, cities not divided into districts and municipal districts are held once every five years。

  Local Party congresses are convened by Party committees at the corresponding levels。Under special circumstances, it may be advanced or postponed with the approval of the committee at the next higher level。

  The number of deputies to local Party congresses and the method for electing them shall be decided by the Party committee at the corresponding level and reported to the Party committee at the next level for approval。

  Article 26  The functions and powers of local Party congresses at all levels are as follows:

  (1) To hear and examine the reports of the committees at the corresponding levels;

  (2) To examine the reports of the commissions for discipline Inspection at the corresponding levels;

  (3) to discuss and adopt resolutions on major issues within the region;

  4) To elect Party committees at the corresponding levels, and to elect Party commissions for discipline inspection at the corresponding levels。

  Article 27  The Party committees of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities divided into districts and autonomous prefectures shall serve a term of five years each。The members and alternate members of these committees must have at least five years of party experience。

  The Party committees of counties (banners), autonomous counties, cities not divided into districts and municipal districts shall serve a term of five years each。The members and alternate members of these committees must have at least three years of party experience。

  If a local Party congress is convened earlier or later, the term of office of the committee elected by it shall be changed accordingly。

  The number of members and alternate members of a local Party committee at any level shall be determined by the committee at the next higher level。Vacancies in local Party committees at all levels shall be filled by alternate members in accordance with the number of votes received。

  The plenary sessions of local Party committees at all levels shall be held at least twice a year。

  When a Party congress is not in session, a local Party committee at any level executes the instructions of the Party organization at a higher level and the resolutions of the Party congress at the corresponding level, directs the work of its local area, and regularly reports on its work to the Party committee at a higher level。

  Article 28  Local Party committees at all levels elect their standing committees, secretaries and deputy secretaries at their plenary sessions and report to the Party committee at a higher level for approval。党的地方各级委员会的常务委员会,在委员会全体会议闭会期间,行使委员会职权;在下届代表大会开会期间,继续主持经常工作,直到新的常务委员会产生为止。

  The standing committees of local Party committees at all levels regularly report on their work to the plenary sessions of the committees and accept supervision。

  Article 29  The Party's regional committees and their equivalent organizations are representative organs dispatched by the Party's provincial or autonomous regional committees within the boundaries of several counties, autonomous counties and cities。It directs the work of the region under the authority of the committees of the provinces and autonomous regions。

Chapter Five  Primary party organization

  Article 30  企业、农村、机关、学校、医院、科研院所、街道社区、社会组织、人民解放军连队和其他基层单位,凡是有正式党员三人以上的,都应当成立Primary party organization。

  Primary-level Party organizations shall, according to the needs of their work and the number of Party members, establish primary-level Party committees, general Party branch committees, and branch committees with the approval of the Party organizations at higher levels。Primary-level committees are elected by party members' congresses or congresses, while general branch committees and branch committees are elected by Party members' congresses。

  Article 31  The term of office of the Party's primary committee, general branch committee, and branch committee is three to five years。After the secretaries and deputy secretaries of the primary committee, general branch committee, and branch committee are elected, they shall be reported to the Party organization at a higher level for approval。

  Article 32  The Party's primary organization is the party's fighting fortress in the social primary organization, and is the basis of the party's entire work and combat effectiveness。Its basic tasks are:

  (一)宣传和执行党的路线、方针、政策,宣传和执行党中央、上级组织和本组织的决议,充分发挥党员的先锋模范作用,积极创先争优,团结、组织党内外的干部和群众,努力完成本单位所担负的任务。

  (二)组织党员认真学习马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、The important thought of Three Represents、科学发展观、习近平新时代中国特色社会主义思想,推进“两学一做”学习教育、党史学习教育常态化制度化,学习党的路线、方针、政策和决议,学习党的基本知识,学习科学、文化、法律和业务知识。

  (三)对党员进行教育、管理、监督和服务,提高党员素质,坚定理想信念,增强党性,严格党的组织生活,开展批评和自我批评,维护和执行Party discipline,监督党员切实履行义务,保障党员的权利不受侵犯。We will strengthen and improve management of mobile party members。

  4) Maintain close ties with the masses, constantly understand their criticisms and opinions on Party members and the Party's work, safeguard the legitimate rights and interests of the masses, and do a good job in their ideological and political work。

  (五)充分发挥党员和群众的积极性创造性,发现、培养和推荐他们中间的优秀人才,鼓励和支持他们在改革开放和社会主义现代化建设中贡献自己的聪明才智。

  (6) To educate and train activists who want to join the Party, do a good job of regularly developing party members, and attach importance to developing party members in the front line of production and work and among young people。

  (7) To supervise that Party members, cadres and any other functionaries strictly abide by the laws and regulations of the State, strictly abide by the financial and economic regulations of the State and the personnel system, and may not usurp the interests of the State, collectives and the masses。

  (8) To educate party members and the masses to consciously resist undesirable tendencies and resolutely fight against all violations of discipline and law。

  Article 33  街道、乡、镇党的基层委员会和村、社区党组织,统一领导本地区基层各类组织和各项工作,加强基层社会治理,支持和保证行政组织、经济组织和群众性自治组织充分行使职权。

  Party committees (party groups) of state-owned enterprises play a leading role in setting the direction, managing the overall situation, ensuring implementation, and discussing and deciding on major matters of the enterprise in accordance with regulations。Primary-level Party organizations in state-owned enterprises and collective enterprises shall focus their work on the production and operation of the enterprises。To ensure and supervise the implementation of the principles and policies of the Party and the State in the enterprise;To support the shareholders' meeting, the board of directors, the board of supervisors and the manager (factory director) in exercising their functions and powers according to law;Rely wholeheartedly on the workers and the masses,To support the work of the workers' congress;Participate in the decision-making of major issues of the enterprise;Strengthen the self-construction of Party organizations,To lead ideological and political work, construction of spiritual civilization, united front work and mass organizations such as trade unions, the Communist Youth League and women's organizations。

  非公有制经济组织中Primary party organization,贯彻党的方针政策,引导和监督企业遵守国家的法律法规,领导工会、共青团等群团组织,团结凝聚职工群众,维护各方的合法权益,促进企业健康发展。

  Among social organizations, the primary Party organizations publicize and implement the Party's line, principles and policies, lead trade unions, the Communist Youth League and other mass organizations, educate and manage Party members, guide and serve the masses, and promote the cause of development。

  Primary-level Party organizations in public institutions under the administrative leadership responsibility system play the role of fighting bulwark。Primary-level Party organizations in public institutions under the responsibility of administrative leaders under the leadership of Party committees discuss and make decisions on major issues, while ensuring that administrative leaders fully exercise their functions and powers。

  各级党和国家机关中Primary party organization,协助行政负责人完成任务,改进工作,对包括行政负责人在内的每个党员进行教育、管理、监督,不领导本单位的业务工作。

  Article 34  A Party branch is the basic organization of the Party, and is responsible for directly educating, managing and supervising party members, organizing, disseminating, gathering and serving the masses。

Act 6  Party cadres

  Article 35  Party officials are the backbone of the Party's cause and public servants of the people. They must be loyal, clean and responsible。党按照德才兼备、以德为先的原则选拔干部,坚持五湖四海、任人唯贤,坚持事业为上、公道正派,反对任人唯亲,努力实现干部队伍的革命化、年轻化、知识化、专业化。

  The Party attaches great importance to the education, training, selection, assessment and supervision of officials, especially the training and selection of outstanding young officials。Actively promote the reform of the cadre system。

  The Party attaches great importance to the training and selection of female cadres and cadres from ethnic minorities。

  Article 36  党的各级领导干部必须信念坚定、为民服务、勤政务实、敢于担当、Honest and honest,模范地履行本章程Article 3所规定的党员的各项义务,并且必须具备以下的基本条件:

  (一)具有履行职责所需要的马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、The important thought of Three Represents、科学发展观的水平,带头贯彻落实习近平新时代中国特色社会主义思想,努力用马克思主义的立场、观点、方法分析和解决实际问题,坚持讲学习、讲政治、讲正气,经得起各种风浪的考验。

  (二)具有共产主义远大理想和中国特色社会主义坚定信念,坚决执行党的基本路线和各项方针、政策,立志改革开放,献身现代化事业,在社会主义建设中艰苦创业,树立正确政绩观,做出经得起实践、人民、历史检验的实绩。

  (三)坚持Emancipate one's mind,Seek truth from facts,与时俱进,开拓创新,认真调查研究,能够把党的方针、政策同本地区、本部门的实际相结合,卓有成效地开展工作,讲实话,办实事,求实效。

  (4) Having a strong sense of revolutionary cause and political responsibility, practical experience, organizational ability, cultural level and professional knowledge competent for leading work。

  5. Correctly exercising the power entrusted by the people,Stick to the principle,Act in accordance with the law,Honest and honest,Serve the people diligently,Lead by example,Hardship and simplicity,Maintain close ties with the masses,Adhere to the Party's mass line,Consciously accept criticism and supervision from the Party and the masses,Strengthen moral cultivation,Uphold party spirit, emphasize moral conduct, and set an example,Do self-respect, introspection, self-warning, self-encouragement,Oppose formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance,Oppose the idea and phenomenon of privilege,Oppose any act of abusing power and seeking personal gain。

  (6) Adhere to and safeguard the Party's system of democratic centralism, have a democratic style of work, have an overall perspective, and be good at uniting comrades, including uniting comrades with whom they hold different views。

  Article 37  Party members and cadres should be good at cooperating with non-Party cadres, respect them, and learn from their strengths with an open mind。

  Party organizations at all levels should be good at finding and recommending non-Party cadres with genuine talent and learning for leadership work, ensuring that they have posts and rights, and giving full play to their roles。

  Article 38  Leading Party officials at all levels, whether they are democratically elected or appointed by leading organs, do not hold posts for life and can be changed or removed。

  Cadres whose age and health are unfit to continue working shall retire or retire in accordance with the provisions of the State。

Act 7  Party discipline

  Article 39  Party discipline is the rules of conduct that Party organizations at all levels and all Party members must abide by, and it is the guarantee for maintaining the unity and unity of the Party and accomplishing its tasks。Party organizations must strictly implement and maintain Party discipline, and Communist Party members must consciously accept the constraints of Party discipline。

  Article 40  Party discipline mainly includes political discipline, organizational discipline, integrity discipline, mass discipline, work discipline, and life discipline。

  Adhere to the principle of punishing past mistakes to avoid future ones, curing diseases to save people, enforcing discipline strictly, violating discipline must be investigated, catching early and small, preventing small and gradually, and giving criticism, education, inspection, encouragement and even disciplinary action according to the nature and seriousness of the mistakes。Use supervision and discipline"Four forms", so that "red face, sweating" become the norm, party discipline punishment, organizational adjustment become an important means of party management, serious violations of discipline, serious violation of the criminal law must be expelled from the Party。

  It is strictly forbidden within the Party to treat Party members by means contrary to the Party Constitution and the laws of the State, and to retaliate against or falsely accuse or frame them。Organizations or individuals who violate these regulations must be held accountable under Party discipline and state laws。

  Article 41  There are five types of disciplinary actions against Party members: warning, severe warning, dismissal from Party posts, probation, and expulsion from the Party。

  He shall be placed under probation in the Party for a maximum of two years。A Party member shall not have the right to vote, vote or stand for election while under probation。If a Party member has indeed corrected his or her mistakes after being placed under probation, his or her rights as a Party member shall be restored;Those who persist in making mistakes and refuse to correct them shall be expelled from the Party。

  Expulsion from the Party is the highest punishment within the party。Party organizations at all levels, when deciding on or approving the expulsion of a Party member, shall comprehensively study the relevant materials and opinions and adopt a very cautious attitude。

  Article 42  对党员的纪律处分,必须经过支部大会讨论决定,报党的基层委员会批准;如果涉及的问题比较重要或复杂,或给党员以开除党籍的处分,应分别不同情况,报县级或县级以上Party discipline检查委员会审查批准。Under special circumstances, Party committees and commissions for discipline inspection at or above the county level have the power to directly decide on disciplinary action against Party members。

  The punishment of warning or serious warning to a member or alternate member of the Central Committee of the Party shall be examined by the Standing Committee of the Central Commission for Discipline Inspection and reported to the Party Central Committee for approval。Any warning or severe warning given to a member or alternate member of a local Party committee at any level shall be approved by the commission for Discipline Inspection at the next higher level and reported to its Party committee at the corresponding level for the record。

  对党的中央委员会和地方各级委员会的委员、候补委员,给以撤销党内职务、留党察看或开除党籍的处分,必须由本人所在的委员会全体会议三分之二以上的多数决定。When the plenary session is not in session, the Political Bureau of the Central Committee and the Standing Committee of the local committee at all levels may first make a decision on handling the matter, which shall be ratified when the plenary meeting of the committee is held。The above sanctions against members and alternate members of local committees at various levels must be examined by the Standing Committee of the Commission for Discipline Inspection at the next higher level, which shall be reported to the Party committee at the same level for approval。

  严重触犯刑律的中央委员会委员、候补委员,由中央政治局决定开除其党籍;严重触犯刑律的地方各级委员会委员、候补委员,由同级委员会常务委员会决定开除其党籍。

  Article 43  When a Party organization makes a disciplinary decision against a Party member, it shall seek facts from facts。The factual materials on which the decision on sanction is based and the decision on sanction must be met with the person in question to hear his or her explanation and defense。If he is not satisfied with the decision, he may lodge a complaint, and the relevant party organization must be responsible for handling it or promptly transmit it, and may not withhold it。Those who truly persist in erroneous opinions and unreasonable demands should be criticized and educated。

  Article 44  If Party organizations fail to uphold Party discipline, they must be held accountable。

  对于严重违犯Party discipline、本身又不能纠正的党组织,上一级党的委员会在查明核实后,应根据情节严重的程度,作出进行改组或予以解散的决定,并报再上一级党的委员会审查批准,正式宣布执行。

Act 8  Party discipline inspection organs

  Article 45  The Party's Central Commission for Discipline Inspection works under the leadership of the Party's Central Committee。Local Party commissions for discipline Inspection at all levels and primary-level commissions for discipline inspection work under the dual leadership of the Party committees at the corresponding levels and the commissions for discipline inspection at higher levels。The higher Party commissions for discipline inspection shall strengthen their leadership over the lower party commissions for discipline inspection。

  The term of office of the Party commissions for discipline Inspection at all levels is the same as that of the Party committees at the corresponding levels。

  The Party's Central Commission for Discipline Inspection elects its Standing Committee, Secretary and deputy secretaries at a plenary session and reports the election to the Central Committee for approval。Local Party commissions for discipline Inspection at all levels elect their standing committees, secretaries and deputy secretaries at their plenary sessions, which are approved by the Party committees at the corresponding levels and reported to the Party committees at higher levels for approval。Whether a primary-level Party committee shall establish a commission for discipline inspection or a commission for discipline inspection shall be decided by the Party organization at the next higher level in light of specific circumstances。The Party's general branch committees and branch committees shall have disciplinary inspection committees。

  The Party's Central and local commissions for Discipline Inspection shall appoint Party discipline inspection teams to all Party and state organs at the same level, and to relevant state-owned enterprises and public institutions in accordance with relevant regulations。The head of the discipline inspection group shall participate in the relevant meetings of the Party's leading organization in the unit。Their work must be supported by the leading party organization in that unit。

  Article 46  The Party's commissions for discipline inspection at all levels are responsible organs for intra-party supervision,Its main task is to safeguard the Party constitution and other internal rules and regulations,To examine the implementation of the Party's line, principles, policies and resolutions,We will assist Party committees in promoting strict governance of the Party, strengthening Party conduct, and organizing and coordinating anti-corruption efforts,We will improve the Party and state oversight systems。

  The duties of the Party's commissions for discipline Inspection at all levels are to supervise, enforce discipline and hold them accountable,Party members should be regularly educated in the observance of discipline,To make decisions on maintaining Party discipline;Supervision shall be exercised over the performance of duties and exercise of power by Party organizations and Party members' leading cadres,Accept and handle public complaints against Party members,Conduct conversation reminders, interview letters;To examine and handle relatively important or complicated cases involving violations by Party organizations and Party members of the Party Constitution and other intra-Party regulations,To decide or cancel sanctions against Party members in such cases;To hold accountable or make recommendations for accountability;Accept complaints and appeals from Party members;Protect the rights of Party members。

  Commissions for discipline Inspection at all levels shall report to the Party committees at the corresponding levels the problems and results of the handling of particularly important or complicated cases。Local Party commissions for discipline Inspection at all levels and primary-level commissions for discipline inspection shall simultaneously report to the commissions for discipline Inspection at higher levels。

  Commissions for discipline Inspection at all levels find that members of Party committees at the corresponding levels have violated Party discipline,Preliminary verification can be done first,If a case needs to be filed,A report shall be made to the Party committee at the same time as to the commission for discipline Inspection at the next higher level;Involving standing members,Report to the Discipline Inspection commission at the next level,The commission for Discipline Inspection at the next higher level shall conduct preliminary verification,Subject to review,The commission for discipline Inspection at the next higher level shall report to the Party committee at the corresponding level for approval。

  Article 47  Commissions for discipline inspection at higher levels have the power to inspect the work of commissions for discipline inspection at lower levels and to approve and alter the decisions made by commissions for discipline Inspection at lower levels on cases。If the decision of the lower commission for Discipline Inspection to be changed has been approved by the Party committee at the corresponding level, the change must be approved by the Party committee at the next higher level。

  If a local Party commission for discipline Inspection at any level or a primary-level commission for discipline Inspection has a different opinion on the decision of the Party committee at the same level to handle a case,May request the commission for discipline inspection at the next higher level to review;If the Party committee or its members at the corresponding level are found to have violated Party discipline,When the Party committee at the corresponding level does not give a solution or does not give a correct solution,Have the right to lodge a complaint with a higher commission for discipline Inspection,Request assistance。

Act 9  党  组

  Article 48  Leading Party groups may be formed in leading organs of central and local state organs, people's organizations, economic and cultural organizations and other non-Party organizations。The leading Party group plays a leading role。Tasks of the leading Party Group,Mainly responsible for implementing the Party's line, principles and policies;Strengthen the leadership of party building in their own units,履行全面从严治党责任;讨论和决定本单位的重大问题;做好干部管理工作;讨论和决定基层党组织设置调整和发展党员、处分党员等重要事项;团结党外干部和群众,Fulfilling the tasks assigned by the Party and the State;Work of Party organizations in leading organs and units directly under them。

  Article 49  The membership of a Leading Party group shall be decided by the Party organization that approves its establishment。The Party Group shall have a secretary and, if necessary, a deputy secretary。

  A leading Party group must obey the leadership of the Party organization that approved its establishment。

  Article 50  Party committees may be established in the leading organs of state departments and relevant units that exercise centralized and unified leadership over their subordinate units. The methods for their formation, functions and powers, and tasks of the party committees shall be prescribed separately by the central Committee。

  Act 10  Relations between the Party and the Communist Youth League

  Article 51  The Communist Youth League of China (CYLC) is a group organization of advanced young people under the leadership of the Communist Party of China (CPC), a school where young people learn socialism with Chinese characteristics and communism through practice, and the Party's assistant and reserve army。The Central Committee of the Communist Youth League is under the leadership of the Central Committee。Local organizations of the Communist Youth League at all levels are under the leadership of the Party committees at the corresponding levels, and are also under the leadership of higher organizations of the Communist Youth League。

  Article 52  Party committees at all levels should strengthen their leadership over the Communist Youth League and pay attention to the selection and training of its cadres。The Party must firmly support the Communist Youth League in carrying out its work in a lively and creative manner in accordance with the characteristics and needs of young people, and give full play to the role of the League as a commando force and a bridge connecting with young people。

  Secretaries of league committees at or below the county level or of league committees of enterprises and institutions who are Party members may attend meetings of Party committees and standing committees at the corresponding levels as non-voting delegates。

  Chapter 11  Party emblem and flag

  Article 53  The emblem of the Communist Party of China consists of a sickle and a hammer。

  Article 54  The flag of the Communist Party of China is a red flag decorated with a golden Party emblem。

Article 55  The Party emblem and flag of the Communist Party of China is the symbol and symbol of the Communist Party of China。Party organizations at all levels and every Party member must safeguard the dignity of the Party emblem and flag。Party emblems and flags must be made and used in accordance with regulations。


All rights reserved:Kaifeng city public resources trading information networkHost: Kaifeng public resources trading information network
Address: Kaifeng City citizens home 5th floor 邮编:475000 Email: kfggzyjyzx2018@163.com Website record number:Yu ICP prepared No. 12001764-1

Technical support:Zhengzhou Xinyuan Information Technology Co., LTD